Letras - Teses - CCL Higienópolis
URI Permanente para esta coleção
Navegar
Navegando Letras - Teses - CCL Higienópolis por Assunto "adaptação"
Agora exibindo 1 - 4 de 4
Resultados por página
Opções de Ordenação
- TeseA cor púrpura : desvendando o processo de adaptação cinematográfica do romance epistolarDimitrov, Luciana Duenha (2015-12-09)
Centro de Comunicação e Letras (CCL)
Adapting literature to movies has been constantly studied since the Seventh Art became a forming part of the Western Culture. However, adapting implies choices that may encumber the structures upon which the novel is established. The simple fact that the novel has to be shorten to a limited quantity of minutes presents, on its own, decisions that, most of the times, dissatisfies both audience and critics that await for, while at the film mode, an authentic reproduction of the literary piece. Deeply criticized, the adaptation of The Color Purple is to be studied at this work. Constructed as an epistolary novel, Alice Walker’s best seller was published in 1982 and adapted by Steven Spielberg in 1985. By analyzing these corpora, the main goal here is to unveil the adaptation mechanisms that were used in the transformation process from the book to the movie. In order to study the adaptation, theorists like George Bluestone, Linda Hutcheon, Siobhan O’Flynn, Cristian Metz, Sarah Kozloff are of urgent importance. Elizabeth H. Cook, Amanda Gilroy, W.M. Verhoeven, Linda Kauffman, Mary Favret are taken as essential names in order to comprehend the structure of the epistolary novel. - TeseLiteratura e livros-jogos: a adaptação literária e seus benefíciosSilva, Pedro Panhoca da (2022-09-12)
Centro de Comunicação e Letras (CCL)
Esta tese busca mostrar o quanto os benefícios que uma adaptação de um clássico da literatura lusófona para o formato de livro-jogo pode oferecer a seus leitores-jogadores. Para isso, primeiramente este híbrido textual é apresentado, bem como suas vertentes, para logo em seguida desenvolver-se um estudo de caso baseado numa adaptação literária anglófona – três textos de Lewis Carroll – para o formato de livro-jogo. Logo após esta análise, é possível pensar numa inédita adaptação lusófona. Por fim, uma pesquisa de opinião de campo é feita para verificar a recepção que esse livro-jogo literário em língua portuguesa obteve para, dessa forma, expor seus benefícios e se pensar no futuro desse tipo de livro interativo. Os seguintes autores são utilizados como embasamento dessa pesquisa: Silva (2019) para o conceito do livro-jogo; Gardner (2013) no que tange à análise dos textos anglófonos originais; Hutcheon (2013) no que concerne à adaptação; King (2003), Vandermeer (2010) e Roas (2017) no que diz respeito ao horror, steampunk e fantasia, respectivamente; Campbell (1989) no tocante à jornada do herói, bem como outros autores relevantes utilizados ao longo do texto. Percebe-se que há falta de divulgação e, por consequência, utilização de livros-jogos em espaços de mediação ou mesmo de deleite, e que livros-jogos advindos da literatura são mais raros ainda, mas que há demanda para adaptações lúdicas desse tipo graças a sua recepção positiva. Além disso, eles muito podem agregar a novos leitores-jogadores e mediadores - TeseMemorial de Maria Moura: do romance à minissérieAlcântara, Lídia Carla Holanda (2016-03-23)
Centro de Comunicação e Letras (CCL)
The present paper studies Rachel de Queiroz’s narrative entitled Memorial de Maria Moura, published in 1992, and the minisseries inspired in it, which carries the same name, aired in Globo network in 1994. This work studies the transposition from the book to the television and the resources used in this transposition, which bring the written narrative to the television narrative.We also study the paratexts present in both plots, which contribute to the composition of Queiroz’s and Globo’s work as a whole, but not being actually part of the story. For that, this paper was divided in three sections: the first theoretical one, which brings studies abaout literature, television and transposition; the second one which studies paratexts; and the third one, which studies the tansposition from the written story to the television. For that, we used as theoretical resorces Linda Hutcheon, Ana Balogh and Gerard Genette. - TeseNelson Rodrigues adaptador e adaptado: a vida como “deveria ser”, do conto à telaThomaz, Daniel de (2015-07-31)
Centro de Comunicação e Letras (CCL)
This research deals with the study of the adaptation process languages that has as objective to analyze the transition from written text to audiovisual through intersemiotic translation (Jakobson). Specifically we focus on the tales from the ' A Vida Como Ela É..." by Nelson Rodrigues, originally published in a newspaper in the 50s and later adapted for television in 90. The choice of the theme is justified by the continued increase in volume literary productions adapted to different audiences and new electronic media. Its first foray analyzes the author's journey, trying to draw parallels between his fictional work and journalism in order to locate the series of tales as a watershed in the production of Brazilian serials and later dramaturgical work of the author. Thus, from constant negotiations between the two productions, we assign Nelson Rodrigues the function of "adapter", drawing upon, among several concepts, the poetic emulation as a method of his authorial insertion in the Brazilian imagination. In a second assault, we seek possible reasons to explain why television 90s was chosen media for adaptation and display of 40 short stories in serial formats aired weekly in the program Fantástico, Globo. From a political and economic analysis of so called decade of globalization, we understand that such choices would be associated to the concept of promise of a world organized, proposed by JOST (2007), this, as a whole, in televisual communication of stations open during this period. In this context, the television episode justifies its adaptive potential and a permeable work by intertextuality and dialogism according to the versions previously performed for radio, film and television. Opting for the theoretical and practical methodology, this research is mainly an analysis of original content (written) and adapted (television) trying to find conjunctions, disjunctions and transmutations in the transition from one form to another. This is accompanied by an interview with the serial adapter and bibliographic research in order to provide a thorough reflection on the potential of authors and works to adapt to new languages and media. For this, in our specific objectives, we proposed the creation of categories of analysis, or adaptability factors, namely the receptive creativity, variability of formats, thematic break and crack narrative.