A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação

dc.contributor.advisorNeves, Maria Helena de Mourapt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7763723797874715por
dc.contributor.authorLopes, Mariú Moreira Madureirapt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/7218817998062844por
dc.date.accessioned2016-03-15T19:47:29Z
dc.date.accessioned2020-05-28T18:12:03Z
dc.date.available2012-05-14pt_BR
dc.date.available2020-05-28T18:12:03Z
dc.date.issued2011-09-22pt_BR
dc.description.abstractSacred books are different from other books because they are considered texts of divine authorship and because they guard in their content a historical and transhistorical message (RIES, 2008). Such characteristics circumscribe these writings in a distinct context of the language use and bring implications in relation to the translation practice. In the case of the Bible, the Christians, who enshrine it accept it as divine Word and hope that its message is preserved, and nothing in it is changed. In this sense, translations may or may not cater to the expectations of the target public, being subjected to what Simms (1997) calls for sensibility. Along this line, this thesis aims to evaluate the sensibility in the translation of the sacred book as a practice that reveals the group of voices in the interaction and discuss as the relations between the interaction and the sensibility, genre and translation may signal the existence of a distinct discursive mode, whose nuances can be derived interlacement among language and context. Thus, based on the functionalist theory (HALLIDAY, 1978; 2004; HALLIDAY; HASAN, 1989; DIK, 1997; EGGINS, 2004), a comparative study of linguistic and discursive aspects in textual sequences of the New Testament was done, from following Biblical Portuguese versions used by Catholics and Protestants: Versão Almeida revista e atualizada (1993, ARA); Bíblia de Jerusalém (2002, BJ); Tradução ecumênica (1994, TEB); Nova versão internacional (2001, NVI); Edição pastoral (1990, EP); Nova tradução na linguagem de hoje (2000, NTLH). Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim was to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, it was observed that the various biblical versions have distinct functions in different contexts and cater to the expectations of the target public in for use in particular situations.eng
dc.description.sponsorshipFundação de Amparo a Pesquisa do Estado de São Paulopt_BR
dc.formatapplication/pdfpor
dc.identifier.urihttp://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25103
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Presbiteriana Mackenziepor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectBíbliapor
dc.subjectcontexto de culturapor
dc.subjectcontexto de situaçãopor
dc.subjectmetafunções da linguagempor
dc.subjecttexto sensívelpor
dc.subjecttraduçãopor
dc.subjectBibleeng
dc.subjectculture contexteng
dc.subjectsituation contexteng
dc.subjectlanguage metafunctioneng
dc.subjectsensitive texteng
dc.subjecttranslationeng
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpor
dc.thumbnail.urlhttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/4586/Mariu%20Moreira%20Madureira%20Lopes.pdf.jpg*
dc.titleA diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interaçãopor
dc.typeTesepor
local.contributor.board1Ferreira, João Cesário Leonelpt_BR
local.contributor.board1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0412253064458725por
local.contributor.board2Pinto, Elisa Guimarãespt_BR
local.contributor.board2Latteshttp://lattes.cnpq.br/6024055344777721por
local.contributor.board3Castilho, Ataliba Teixeira dept_BR
local.contributor.board3Latteshttp://lattes.cnpq.br/8995142541264871por
local.contributor.board4Pantaleoni, Nílvia Terezinha da Silvapt_BR
local.contributor.board4Latteshttp://lattes.cnpq.br/8152686427333419por
local.publisher.countryBRpor
local.publisher.departmentLetraspor
local.publisher.initialsUPMpor
local.publisher.programLetraspor
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Mariu Moreira Madureira Lopes.pdf
Tamanho:
14.64 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição: