Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato

Carregando...
Imagem de Miniatura
Tipo
Dissertação
Data de publicação
2023-08-07
Periódico
Citações (Scopus)
Autores
Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
Orientador
Lajolo, Marisa Philbert
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Membros da banca
Moreira, Maria Elisa Rodrigues
Martins, Milena Ribeiro
Programa
Letras
Resumo
Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020).
Descrição
Palavras-chave
tradução , estudos da tradução , Monteiro Lobato
Assuntos Scopus
Citação