Tradução, adaptação cultural e análise da confiabilidade da versão brasileira do questionário de reabilitação para o trabalho: WORQ

dc.contributor.advisorAssis, Silvana Maria Blascovi de
dc.contributor.advisor-co1D'Antino, Maria Eloísa Famá
dc.contributor.advisor-co1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5542928514968820por
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6553900966729412por
dc.contributor.authorFernandes, Susi Mary de Souza
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/1297612291168621por
dc.date.accessioned2017-09-26T13:16:07Z
dc.date.accessioned2020-05-28T18:09:22Z
dc.date.available2020-05-28T18:09:22Z
dc.date.issued2017-08-01
dc.description.abstractThe impact of disabilities is an important question in the work disabilities area. The functional capacities of a person with disabilities must be understood and inclusion mechanisms must be created in the attempt of perfecting performances and insuring egalitarian functions. The Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) is an instrument based on the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) which proposes to evaluate the functionality in people with disabilities working or in vocational rehabilitation, however, it is not validated in Brazil. This study goal is to translate, and do the cross-cultural adaptation of the versions by interviews and self-report of The Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) and analyze the reliability of the version applied by interviews with the disabled workers inserted in the workplace by the Brazilian Inclusion Law. The translation and cross-cultural adaptation follow the international recommendations: translation, synthesis of the translations, and back-translation of the synthesis, analysis by the experts committee, pre-test, back-translation and pilot test. The analysis stage engaged 05 judges and the pre-test 14 possible users. The agreement rate was smaller than 90% only in the idiomatic equivalence that resulted in small modifications which did not changed the construct of the instrument. To test the reliability it was verified the stability (test-retest), equivalence (inter-observers) and the internal consistency with 34 disabled person, mean age of 40,3 (SD±4,2) years old, both sexes, employees of an educational institution in São Paulo that fit in by the Brazilian Inclusion Law (8.213/91), by a mean period 10,3 (SD ±7,8) years. The participants were evaluated in two moments. The first one evaluated the internal consistency, the values from α of Cronbach were bigger than 80% in every domain and bigger than 90% for the total score. Fifteen days after the first research 20 disabled person chosen by randomly were reevaluated to analyze the stability and equivalence. The coefficient of correlation intra class (ICC) to stability was 82, 5% (p=0,008) e for equivalency was 95,4% (p<0,001). This study provides an instrument with great reliability, capable of answering to the domains of ICF and facilitating the inclusion and remanence of the person with disability in the job market.eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.identifier.citationFERNANDES, Susi Mary de Souza. Tradução, adaptação cultural e análise da confiabilidade da versão brasileira do questionário de reabilitação para o trabalho: WORQ. 2017. 125 f. Tese (Distúrbios do Desenvolvimento) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo .por
dc.identifier.urihttp://dspace.mackenzie.br/handle/10899/24553
dc.keywordsdisability evaluationeng
dc.keywordsInternational classification of functioningeng
dc.keywordsdisability and health (ICF)eng
dc.keywordsoccupational healtheng
dc.keywordscross-cultural comparisoneng
dc.keywordsreproducibility of resultseng
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Presbiteriana Mackenziepor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectavaliação da deficiência.por
dc.subjectclassificação internacional de funcionalidade.por
dc.subjectincapacidade e saúde (CIF).por
dc.subjectsaúde do trabalhador.por
dc.subjectcomparação transcultural.por
dc.subjectreprodutibilidade dos testes.por
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONALpor
dc.thumbnail.urlhttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/14989/Susi%20Mary%20Fernandes.pdf.jpg*
dc.titleTradução, adaptação cultural e análise da confiabilidade da versão brasileira do questionário de reabilitação para o trabalho: WORQpor
dc.typeTesepor
local.contributor.board1Seabra, Alessandra Gotuzo
local.contributor.board2Carreiro, Luiz Renato Rodrigues
local.contributor.board3Buchalla, Cássia Maria
local.contributor.board4Monteiro, Carlos Bandeira de Mello
local.publisher.countryBrasilpor
local.publisher.departmentCentro de Educação, Filosofia e Teologia (CEFT)por
local.publisher.initialsUPMpor
local.publisher.programDistúrbios do Desenvolvimentopor
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Susi Mary Fernandes.pdf
Tamanho:
1.9 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição: