Preliminary evidence of the validity process of the autism diagnostic observation schedule (ADOS): Translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version Evidências preliminares do processo de validação da autism diagnostic observation schedule (ADOS): tradução, adaptação transcultural e equivalência semântica para a versão em Português do Brasil

dc.contributor.authorPacifico M.C.
dc.contributor.authorde Paula C.S.
dc.contributor.authorNamur V.S.
dc.contributor.authorLowenthal R.
dc.contributor.authorBosa C.A.
dc.contributor.authorTeixeira M.C.T.V.
dc.date.accessioned2024-03-12T23:52:35Z
dc.date.available2024-03-12T23:52:35Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstract© 2019, Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul. All rights reserved.Objectives: To translate and back-translate the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) into Brazilian Portuguese, to assess its cross-cultural semantic equivalence, and to verify indicators of quality of the final version by analyzing the inter-rater reliability of the ADOS scores. Methods: This study had three stages: 1) translation and back-translation; 2) semantic equivalence analysis; and 3) pre-test to verify the agreement between mental health specialists and an ADOS senior examiner regarding the scoring procedure. Authorization to translate and carry out the cultural adaptation of the instrument was first obtained from the Western Psychological Services, publishers of the instrument. Results: The main preliminary results pointed to good equivalence between the original English version and the final version and the Brazilian version following the cultural adaptation process. Some semantic differences were found between the original version and the back-translation into English, but they did not interfere with the first translation into Portuguese or into the final version. One of the limitations of the study was the small sample size; for that reason, the inter-rater reliability of the ADOS scores between the specialists and the senior examiner using the kappa coefficient was adequate for 7 out of 10 areas. Conclusions: We conclude that the creation of an official Brazilian version of ADOS will help to strengthen clinical and scientific research into ASD, and deter the use of other unauthorized versions of ADOS in the country.
dc.description.firstpage218
dc.description.issuenumber3
dc.description.lastpage226
dc.description.volume41
dc.identifier.doi10.1590/2237-6089-2018-0063
dc.identifier.issn2237-6089
dc.identifier.urihttps://dspace.mackenzie.br/handle/10899/35236
dc.relation.ispartofTrends in Psychiatry and Psychotherapy
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subject.otherlanguageAutism Diagnostic Observation Schedule
dc.subject.otherlanguageAutism spectrum disorder
dc.subject.otherlanguageCultural adaptation
dc.subject.otherlanguageTranslation
dc.titlePreliminary evidence of the validity process of the autism diagnostic observation schedule (ADOS): Translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version Evidências preliminares do processo de validação da autism diagnostic observation schedule (ADOS): tradução, adaptação transcultural e equivalência semântica para a versão em Português do Brasil
dc.typeArtigo
local.scopus.citations14
local.scopus.eid2-s2.0-85073970000
local.scopus.subjectAutistic Disorder
local.scopus.subjectBrazil
local.scopus.subjectCross-Cultural Comparison
local.scopus.subjectHumans
local.scopus.subjectLanguage
local.scopus.subjectObserver Variation
local.scopus.subjectPortugal
local.scopus.subjectPsychometrics
local.scopus.subjectReproducibility of Results
local.scopus.subjectSemantics
local.scopus.subjectTranslations
local.scopus.updated2024-05-01
local.scopus.urlhttps://www.scopus.com/inward/record.uri?partnerID=HzOxMe3b&scp=85073970000&origin=inward
Arquivos