Show simple item record

dc.creatorLuciani, Luciana Paula Bento
dc.date.accessioned2016-08-12T11:43:22Z
dc.date.accessioned2020-05-28T18:13:31Z
dc.date.available2020-05-28T18:13:31Z
dc.date.issued2015-12-07
dc.identifier.citationLuciani, Luciana Paula Bento. DO VERBO ÀS CAPAS: EDIÇÕES DE O CORTIÇO NO SÉCULO XXI. 2015. [198 f.]. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, [São Paulo] .por
dc.identifier.urihttp://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25454
dc.description.abstractThis Master’s thesis aims to analyze three book covers of the novel O cortiço (1890), written by Aluísio Azevedo (1857-1913), published and printed at Brazilian editorial market. These covers created and presented by DCL (2015), Hedra (2013) and Ática (2011) publishers were selected after virtual and field research between the years 2014 and 2015. Among other criteria for the selection of such covers, publications from 2010 were considered in order to observe how a XIX century work is imagetically translated on the cover for the reader of the XXI century. Therefore, through this imagetic study, it is intended to discuss the semantic correspondences between cover and literary text, taking into account the naturalistic aesthetic as well as the socio-historical moment of the novel and its publication in the XXI century, offering, in this way, another methodological possibility of understanding this important work of Aluísio Azevedo, consecrated as the most important literary expression of the Brazilian naturalism. For this purpose, Gestalt school is explored as the theoretical foundation to provide concrete ways to carry out the visual reading of the shape, particularly the studies of Rudolf Arnheim (2013), João Gomes Filho (2009) and Donis A. Dondis (2003). The assumptions of intersemiotic translation are also searched in Julio Plaza (2008) and Roman Jakobson (1995) in order to better understand how the process of language transformation occurs, once built through a semiotic system, in another language.eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Presbiteriana Mackenziepor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectcapas do romance o cortiçopor
dc.subjectestudo imagéticopor
dc.subjectgestaltpor
dc.subjectleitura visualpor
dc.subjecttradução intersemióticapor
dc.titleDO VERBO ÀS CAPAS: EDIÇÕES DE O CORTIÇO NO SÉCULO XXIpor
dc.typeDissertaçãopor
dc.publisher.departmentCentro de Comunicação e Letras (CCL)por
dc.publisher.programLetraspor
dc.publisher.initialsUPMpor
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpor
dc.description.resumoA presente dissertação tem como objetivo a análise de três capas do romance o cortiço (1890), de aluísio azevedo (1857-1913), publicadas, em livros impressos, no mercado editorial brasileiro. Essas capas, das editoras dcl, hedra e ática, de 2015, 2013 e 2011, respectivamente, foram selecionadas após pesquisa virtual e de campo, entre os anos de 2014 e 2015. Considerou-se, entre outros critérios, para a seleção das capas, publicações a partir de 2010, com o objetivo de observar como o cortiço, uma obra do século xix, é traduzida imageticamente na capa para o leitor do século xxi. Pretende-se, portanto, por meio deste estudo imagético, examinar as correspondências semânticas entre capa e texto literário, levando em consideração a estética naturalista, bem como o momento sócio-histórico do romance e da sua publicação no século xxi, oferecendo, assim, outra possibilidade metodológica de compreensão dessa importante obra de aluísio azevedo, consagrada como a mais importante expressão literária do naturalismo brasileiro. Recorre-se aos fundamentos teóricos da escola gestalt que fornece meios concretos para que se proceda a leitura visual da forma, especialmente aos estudos de rudolf arnheim (2013), joão gomes filho (2009) e donis a. Dondis (2003). Buscam-se, também, os pressupostos da tradução intersemiótica, em julio plaza (2008) e roman jakobson (1995), para compreender como ocorre o processo de transformação de uma linguagem, construída através de um sistema semiótico, em outra linguagem.por
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/3962493600369264por
dc.contributor.advisor1Guimarães, Alexandre Huady Torres
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5647180339750545por
dc.contributor.referee1Lajolo, Marisa Philbert
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1025607971064367por
dc.contributor.referee2Hoff, Tania Marcia Cezar
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/2666577010721422por
dc.thumbnail.urlhttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/10932/Luciana%20Paula%20Bento%20Luciani.pdf.jpg*
dc.bitstream.urlhttp://tede.mackenzie.br/jspui/bitstream/tede/2818/5/Luciana%20Paula%20Bento%20Luciani.pdf
dc.keywordscovers of the novel o cortiçoeng
dc.keywordsimagetic studyeng
dc.keywordsgestalteng
dc.keywordsvisual readingeng
dc.keywordsintersemiotic translationeng


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Acesso Aberto
Except where otherwise noted, this item's license is described as Acesso Aberto