Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/18030
Tipo do documento: Dissertação
Título: Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
Autor: Mattos, Jací Carnicelli
Primeiro orientador: Cysneiros, Roberta Monterazzo
Primeiro coorientador: D'Antino, Maria Eloisa Famá
Primeiro membro da banca: Brunoni, Decio
Segundo membro da banca: Araujo, Ceres Alves de
Resumo: Considerando–se o fato de não haver instrumentos brasileiros para avaliar habilidades do processamento sensorial e seus efeitos na funcionalidade de crianças e adolescentes, este estudo traduziu para o português do Brasil e adaptou culturalmente o Sensory Profile (Dunn, 1999). Ao pesquisar-se sobre a existência e aplicação de instrumentos de avaliação sensorial em pessoas com Transtorno do Espectro do Autismo, encontrou-se o Sensory Profile, instrumento criado para avaliar e mensurar quanto o processamento sensorial facilita ou dificulta o desempenho funcional em tarefas diárias. Este instrumento, em todas as suas versões, é apropriado para programas de rastreamento e protocolos de pesquisa e avaliação. Objetivou–se realizar a tradução para o português do Brasil e a adaptação para a cultura brasileira do Sensory Profile fazendo um estudo que se encaixa no modelo de pesquisa não experimental, transversal, descritiva e os passos foram os seguintes: tradução, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas, avaliação das pontuações e verificação da consistência interna do instrumento. A amostra foi constituída de 50 pais de crianças de 05 a 10 anos de idade, regularmente matriculadas numa escola particular de ensino fundamental da cidade de São Paulo. Os resultados obtidos através da aplicação do questionário traduzido e adaptado, já com mudanças em 40 questões em relação à versão original, considerando-se sua aplicação em cuidadores de crianças em sua maioria com desenvolvimento típico, permitiram observar que ele é compreensível e apresenta consistência interna alta. Essas observações indicam que a busca de evidências de validade do instrumento, realizada através de novas pesquisas, com outras aplicações da versão traduzida e adaptada neste estudo e de procedimentos especialmente voltados para esse fim poderá tornar possível sua utilização no Brasil.
Abstract: Considering that there are not any Brazilian instruments to evaluate sensory processing abilities and their effect on the functionality of children and teenagers, this study aimed at translating the Sensory Profile instrument (Dunn, 1999) to Brazilian Portuguese as well as carrying out its cultural adaptation to Brazilian reality. When researching on the existence and the application of sensory evaluation instruments in individuals with Autism Spectrum Disorders I found the Sensory Profile, which was created to evaluate and measure how much sensory processing actually makes it easier or more difficult for these individuals to function in daily living tasks. This instrument, in all of its versions, is suited to tracking programs and evaluation and research protocols. I had Sensory Profile translated and adapted to Brazilian culture within the scope of a non–experimental non–longitudinal descriptive research, and the following steps were accomplished: translation, back–translation, revision by a specialist committee on analysis, evaluation of the scoring and the verification of the instrument's internal consistency. I worked with a sample of 50 parents of children aged 5 to 10, each child regularly enrolled on a private elementary school in the city of São Paulo, Brazil. The results obtained from the application of the translated and adapted questionnaire (already with changes in 40 questions relative to the original version), taking into consideration the fact that the instrument was applied to caregivers of the children with typical development, allowed me to conclude that the translated and adapted 125–question instrument is understandable and internally consistent. All of that points to the possibility of usage of the Sensory Profile in Brazil after future studies, which may search for evidence toward the validation of the instrument through new applications of the translated and adapted version produced during this study.
Palavras-chave: processamento sensorial;  instrumentos de avaliação;  sensory profile
Área(s) do CNPq: CNPQ::OUTROS
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Presbiteriana Mackenzie
Sigla da instituição: UPM
Departamento: Centro de Ciências Biológicas e da Saúde (CCBS)
Programa: Distúrbios do Desenvolvimento
Citação: MATTOS, Jací Carnicelli. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999). 2014. 68 f. Dissertação (Distúrbios do Desenvolvimento) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Endereço da licença: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
URI: http://tede.mackenzie.br/jspui/handle/tede/2996
http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/18030
Data de defesa: 9-Dez-2014
metadata.dc.bitstream.url: http://tede.mackenzie.br/jspui/bitstream/tede/2996/5/Jaci%20Carnicelli%20Mattos.pdf
Aparece nas coleções:Distúrbios do Desenvolvimento - Dissertações - CCBS Higienópolis

Arquivos associados a este item:
Não existem arquivos associados a este item.


Este arquivo é protegido por direitos autorais



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.