Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/14011
Tipo do documento: Dissertação
Título: Domínio discursivo e doutrinas religiosas em traduções da Bíblia para língua portuguesa: mapeamento linguístico-discursivo no livro de Lucas (Novo Testamento)
Autor: Chagas, Homero Schwammlein das
Primeiro orientador: Pinto, Elisa Guimarães
Primeiro membro da banca: Ferreira, Dina Maria Machado Andréa Martins
Segundo membro da banca: Aquino, Zilda Gaspar Oliveira de
Resumo: Considerando o fato de que toda manifestação de linguagem leva consigo uma ideologia, este trabalho tenta capturar marcas ideológicas em traduções da Bíblia e demonstrar como elas se constroem. Há, atualmente, um grande avanço nos estudos desse livro sagrado. Portanto, é também de nosso interesse discutir como‟ essas manifestações ideológicas ocorreram nesse texto. A Bíblia é um texto considerado sagrado e investigar suas traduções é um assunto delicado e primordial. Utilizamos, para isso, a teoria de tradução de Nida e a concepção mais corrente no Brasil da Análise do Discurso (ligada principalmente a Fiorin e Brandão), mas é importante salientar que a reflexão partiu do texto e não da teoria, portanto, apenas utilizamos os pressupostos das teorias para embasar nossa análise. O trabalho iniciou-se com um levantamento bibliográfico pertinente à proposta e, após isso, selecionamos trechos do Evangelho de Lucas do Novo Testamento de duas traduções diferentes para a língua portuguesa (a Bíblia de Jerusalém e a Revista e Atualizada de João Ferreira de Almeida) que continham características que remetiam às doutrinas das respectivas comunidades religiosas que fizeram a tradução. O corpus do presente trabalho foi escolhido por sua riqueza de conteúdo e valor histórico e por descrever Jesus detalhadamente. Depois do levantamento, fizemos um mapeamento das escolhas lexicais, estruturas morfossintáticas, omissões, acréscimos, comentários e notas de rodapé. Após realizarmos uma análise de todo o material colhido, pudemos identificar o processo pelo qual a ideologia dos grupos se manifesta nas respectivas traduções, por exemplo, o uso de termos latinos ou não, os termos e comentários relacionados aos posicionamentos teológicos sobre o fato de Maria ter tido ou não filhos, a questão da Ceia/Eucaristia, as influências de bulas papais, a doutrina da penitência/arrependimento, entre outras. Elas estão realçadas muito mais nos comentários e nas escolhas lexicais.
Abstract: Considering the fact that all language manifestation comprises some ideology, this scientific article aims to capture these ideological marks biblical translations. There is, nowadays, a huge advance in academic discussions, published works and studies about this sacred book. Then it is our interest to discuss "how" and "why" these ideological manifestations occurred in the text. Bible is a "sensible" text (considered holy and sacred) and investigating its translations is a primordial and delicate issue. For that we used Nida's theory of translation and the most common conception in Brazil of Analysis of Discourse (mainly connected to Fiorin and Brandão) but it is important to emphasize that our discussion started from the text itself and no from the theory then we are just going to use our theory to base our analysis; this project began with a profound research of the respective literature related to our objectives, and after that we selected passages from the Evangel of Luke of the New Testament, using two different translations for Portuguese language ( Bíblia de Jerusalém equivalent to the American Jerusalem Bible Catholic Bible - and Revista e Atualizada de Ferreira de Almeida Protestant Bible). The passages we chose were selected because they had characteristics that led us to some doctrines of the respective churches communities that paid for the translation. The corpus of this article was selected because of his richness about the content and also for his historical value and at last because it describes Jesus with many details. Then we mapped all semantics solutions, morph syntactic structures, omissions, increases, commentaries and foot notes. Finally, we analyzed all the material achieved and conclude the following: in fact, there are ideological interferences in the respective translations, and we can see this clearly in commentaries and semantics choices. For example, the use of Latin terms or not, words and comments related to the theological positions about Mary having or not children after Jesus, the problem between the difference of the Great Supper and Eucharist, the influence of some pope declarations, the doctrine of regret/penitence etc.
Palavras-chave: tradução;  Bíblia;  análise do discurso;  translation;  Bible;  discourse analysis
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Idioma: por
País: BR
Instituição: Universidade Presbiteriana Mackenzie
Sigla da instituição: UPM
Departamento: Letras
Programa: Letras
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://tede.mackenzie.br/jspui/handle/tede/2304
http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/14011
Data de defesa: 9-Fev-2010
metadata.dc.bitstream.url: http://tede.mackenzie.br/jspui/bitstream/tede/2304/1/Homero%20Schwammlein%20das%20Chagas.pdf
Aparece nas coleções:Letras - Dissertações - CCL Higienópolis

Arquivos associados a este item:
Não existem arquivos associados a este item.


Este arquivo é protegido por direitos autorais



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.